Search

【錯自殺還不如殺錯字!】

X She suicided.

  • Share this:

【錯自殺還不如殺錯字!】

X She suicided.

有什麼不對?對啦!就是這樣:

√ She committed suicide.

問題是,suicide (/'suɪ,sɑɪd/, 自殺) 只是個名詞,根本不是動詞!

所以我們需要那個 commit (/kə'mɪt/, 犯) 的意思。(西方的觀念上,自殺算是一種罪!)

_______________

還有:

X She suicided herself.

「她自殺了她自己」嗎?這個人很自我中心吧,目中無人! 問題一樣!因為 suicide 不是動詞,跟本不會有受詞。

正確的一樣:

√ She committed suicide.

_______________

還有這個怪東西:

? He wants to jump the floor.

就是「他要跳樓」的死板翻譯!真的聽過不少次!

比較自然的英文是:

√ He wants to jump out of the window.

_______________

好了。就這麼簡單。

英文不好,不用 commit suicide, 多練習一些就會有相當妙的進步!

拜!


Tags:

About author
史考特.科斯博 (Scott Cuthbert) 美國長春藤名校哥倫比亞大學英文系畢業,曾在紐約擔任多年編輯,十年前開始來台灣教英文,曾任職於科見、地球村等語言學校。在課堂中蒐集學生所犯的英文錯誤,並當場討論、訂正、學習,教學成效卓著,獲學生愛戴,而且是語言學校新進老師上課前必觀摩學習的模範老師。 除了從課堂上累積英文錯誤,他也從日常人際互動、email、臉書、網路等隻字片語中,蒐集台灣人常犯的錯誤,總數超過數十萬條,依照錯誤頻率整理出最常見的50種錯誤,書寫成《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》一書。 熱愛教英文,目前繼續蒐集累積台灣人的英文錯誤,矢志幫助大家除錯,提振英文學習的興趣和信心。 《親愛的英文,我到底哪裡錯了?:搞定50個你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助》 博客來:http://www.books.com.tw/products/0010635689?loc=003_004 金石堂:http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018052565604&lid=search&actid=wise 誠品:http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001253942325905
親愛的英文,我到底哪裡錯了? 搞定你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助!
View all posts