【錯自殺還不如殺錯字!】
X She suicided.
有什麼不對?對啦!就是這樣:
√ She committed suicide.
問題是,suicide (/'suɪ,sɑɪd/, 自殺) 只是個名詞,根本不是動詞!
所以我們需要那個 commit (/kə'mɪt/, 犯) 的意思。(西方的觀念上,自殺算是一種罪!)
_______________
還有:
X She suicided herself.
「她自殺了她自己」嗎?這個人很自我中心吧,目中無人! 問題一樣!因為 suicide 不是動詞,跟本不會有受詞。
正確的一樣:
√ She committed suicide.
_______________
還有這個怪東西:
? He wants to jump the floor.
就是「他要跳樓」的死板翻譯!真的聽過不少次!
比較自然的英文是:
√ He wants to jump out of the window.
_______________
好了。就這麼簡單。
英文不好,不用 commit suicide, 多練習一些就會有相當妙的進步!
拜!